Add parallel Print Page Options

He turned the sea into dry land;[a]
they passed through the river on foot.[b]
Let us rejoice in him there.[c]
He rules[d] by his power forever;
he watches[e] the nations.
Stubborn rebels should not exalt[f] themselves. (Selah)
Praise[g] our God, you nations.
Loudly proclaim his praise.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 66:6 sn He turned the sea into dry land. The psalmist alludes to Israel’s crossing the Red Sea (Exod 14:21).
  2. Psalm 66:6 tn Because of the reference to “the river,” some understand this as an allusion to Israel’s crossing the Jordan River. However, the Hebrew term נָהָר (nahad) does not always refer to a “river” in the technical sense; it can be used of sea currents (see Jonah 2:4). So this line may also refer to the Red Sea crossing (cf. NEB).
  3. Psalm 66:6 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) is used here, as often in poetic texts, to point “to a spot in which a scene is localized vividly in the imagination” (BDB 1027 s.v.).
  4. Psalm 66:7 tn Heb “[the] one who rules.”
  5. Psalm 66:7 tn Heb “his eyes watch.” “Eyes” are an anthropomorphism, attributed to God here to emphasize his awareness of all that happens on earth.
  6. Psalm 66:7 tn The verb form is jussive (note the negative particle אַל, ʾal). The Kethib (consonantal text) has a Hiphil form of the verb, apparently to be understood in an exhibitive sense (“demonstrate stubborn rebellion”; see BDB 927 s.v. רוּם Hiph), while the Qere (marginal reading) has a Qal form, to be understood in an intransitive sense. The preposition ל (lamed) with pronominal suffix should be understood in a reflexive sense (“for themselves”) and indicates that the action is performed with the interest of the subject in mind.
  7. Psalm 66:8 tn Heb “bless,” in the sense of declaring “God to be the source of…special power” (see HALOT 160 s.v. II ברך pi).
  8. Psalm 66:8 tn Heb “cause the voice of his praise to be heard.”